Le mot vietnamien "huênh hoang" se traduit en français par "se vanter" ou "pérorer". C'est un terme utilisé pour décrire une personne qui parle de manière excessive et souvent pompeuse de ses propres succès ou qualités, parfois de manière prétentieuse.
On utilise "huênh hoang" pour parler de quelqu'un qui aime se faire remarquer en exagérant ses réalisations. Par exemple : - Phrase : "Anh ta luôn huênh hoang về thành tích thể thao của mình." - Traduction : "Il se vante toujours de ses réalisations sportives."
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "huênh hoang" peut être utilisé pour critiquer quelqu'un qui fait preuve de vanité ou de prétention. Par exemple : - Phrase : "Những lời huênh hoang của ông ấy không thuyết phục được ai." - Traduction : "Ses propos vaniteux ne convainquent personne."
Bien que "huênh hoang" soit principalement associé à la vantardise, il peut aussi être utilisé dans un contexte où quelqu'un se vante de manière comique ou exagérée, presque comme une forme de divertissement.
Voici quelques synonymes de "huênh hoang" : - Vantard : Une personne qui se vante. - Fanfaron : Quelqu'un qui se vante de manière bruyante. - Bravache : Une personne qui est fière de ses succès, souvent de manière ostentatoire.
En résumé, "huênh hoang" est un terme qui décrit un comportement de vanité et de prétention. Il est utilisé pour critiquer ceux qui parlent trop d'eux-mêmes de manière exagérée.